<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>شیندخت و شعر ترکی</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/atom.xml" />
   <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish/7</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7" title="شیندخت و شعر ترکی" />
    <updated>2010-07-31T20:54:18Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.2</generator>
 
<entry>
    <title>ای گوورچین / صادق بشیرلی کرکوکلو (شاعر عراقی)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/08/post_73.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=813" title="ای گوورچین / صادق بشیرلی کرکوکلو (شاعر عراقی)" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.813</id>
    
    <published>2010-07-31T20:50:34Z</published>
    <updated>2010-07-31T20:54:18Z</updated>
    
    <summary>دوست خوبم آقای عسگر علیایی شعر زیبایی از شاعر ترک زبان عراق برایم فرستادند که همراه توضیحات ایشان این‌جا گذاشتم. با تشکر &quot;این شعر در واقع اشاره هست به تاراج و یغمای منطقه‌ی ترک نشین کرکوک عراق توسط حاکمیت رژیم...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>دوست خوبم آقای عسگر علیایی شعر زیبایی از شاعر ترک زبان عراق برایم فرستادند که همراه توضیحات ایشان این‌جا گذاشتم. با تشکر</p>

<p>"این شعر در واقع اشاره هست به تاراج و یغمای منطقه‌ی ترک نشین کرکوک عراق توسط حاکمیت رژیم بعث در گذشته و ویران کردن روستاهای آن منطقه که روستای شاعر هم با خاک یکسان شده بود.<br />
همان‌طوریکه می‌دانید ترکان عراق در کرکوک-خانقین-مندلی-تویوق-توزخرماطو-تلعفر و ده‌ها شهر و ده‌ستان در بخش شمال شرقی عراق ساکنند."</p>

<p>ای گوورچین</p>

<p><br />
ای گوورچین<br />
سن یاپدیغین گوزه ل یووا<br />
قارتاللارین دیرناغیندا<br />
نئجه ویران اولدو گئتدی</p>]]>
        <![CDATA[<p>او یووالار چئوره سینده<br />
یوره ک آچان خوش فیدانلار<br />
سونبول گیبی قیرپیلدیلار<br />
هپسی تالان اولدو گئتدی<br />
یاورولارین<br />
آغیزلاردان -آغیزلارا<br />
سالدی کوتو جاناوارلار<br />
نه باغ قالدی نه ده باهار<br />
سرین سحر نسیملری<br />
توزلا-دومان اولدو گئتدی</p>

<p><font color="cc3399"><br />
ای کبوتر</p>

<p> <br />
  ای کبوتر<br />
لانه‌ی زیبائی که ساخته بودی<br />
در چنگال عقاب‌ها<br />
چنان ویران شد و رفت<br />
در اطراف آن آشیانه‌ها<br />
درختان جوانی که موجب تسلی دل بود<br />
مانند خوشه غلات چیده شد<br />
همه‌اش تالان شد و رفت<br />
 <br />
بچه‌هایت را <br />
جانوران زشت وحشی دهان به دهان کردند<br />
نه از باغ اثری ماند و نه از بهار<br />
نسیم های خنک سحری<br />
گرد و غبار مه‌آلود شد و رفت</font></p>

<p><a href="http://9542318.blogfa.com/">یاشیل</a></p>

<p><br />
پ.ن: ترکی ترکمانان عراق خیلی نزدیک به لهجه‌ی ترکان آذربایجانی است ولی در مواردی کلمات با معانی متفاوت استفاده می‌شوند که من کلمات ناآشنا برای عموم را توضیح داده‌ام.</p>

<p>1- یایدیغین:دوزلتدیگین<br />
2--چئوره سینده:اطرافیندا<br />
3--یوره ک:اوره ک<br />
4--فیدانلار:شیتیللر(نهال ها<br />
5-گیبی:کیمی<br />
6--هپسی:هامیسی<br />
7--یاورو:بچه(نوزاد<br />
8-کوتو:پیس(زشت<br />
 </p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>دولدو دماغیما زولفون عنبری / واقف</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/07/post_72.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=805" title="دولدو دماغیما زولفون عنبری / واقف" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.805</id>
    
    <published>2010-07-20T19:15:32Z</published>
    <updated>2010-07-20T19:15:51Z</updated>
    
    <summary>دولدو دماغیما زولفون عنبری واله اولدو کؤنول هاوادان سنه الیم یئتمز نامه یازیب دردیمی گؤنده ریرم باد صبادان سنه...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>دولدو دماغیما زولفون عنبری<br />
واله اولدو کؤنول هاوادان سنه<br />
الیم یئتمز نامه یازیب دردیمی<br />
گؤنده ریرم باد صبادان سنه<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>اوتوروشون گؤزل دوروشون گؤزل<br />
ساللانیشین گؤزل یئریشین گؤزل<br />
خویون خلقون گؤزل هر ایشین گؤزل<br />
بخش اولوب بو خوبلوق خدادان سنه</p>

<p>دوداقلارین اوخشور لعل یمنه<br />
یادا دوشدو باغریم قان اولدو گئنه<br />
سیاه تئل دوزورسن بیاض گردنه<br />
دوشوبدور بو قایدا سونادان سنه</p>

<p>فکر خیالیندیر کؤنلوم زینتی<br />
شیرین سؤزلریندیر آغزیم لذتی<br />
سن سن منیم عمروم گونوم وحدتی<br />
یئتیشمه سین یارب بلادان سنه</p>

<p>غم ائوینده سالدین کونجه واقفی<br />
ائیله دین مویوندان اینجه واقفی<br />
نئیچون اینجیدیرسن بونجه واقفی<br />
نه حاصیل بو جور و جفادن سنه؟</p>

<p><font color="cc3399"><br />
بوی زلف عنبرت به مشامم رسید</p>

<p><br />
بوی زلف عنبرت به مشامم رسید<br />
دلم از هوا شیدای تو شد<br />
دستم نمی رسد نامه بفرستم ، دردم را<br />
همراه باد صبا می فرستم به تو</p>

<p>نشستن و برخاستن ات زیبا<br />
خرامان رفتن و خلق و خوی ات زیبا<br />
اخلاق و رفتار و روش ات زیبا<br />
این خوبیها از خدا رسید به تو</p>

<p>لبهایت شبیه لعل یمن<br />
یادم افتاد و دلم شد پر ز خون<br />
گیسوی سیاهت بر گردن سفیدت<br />
این رسم از سونا رسیده به تو</p>

<p>فکر و خیال تو زینت قلبم<br />
شیرین سخن تو لذت کامم<br />
توئی عمر و روزگار و جانم<br />
الهی که بلا نرسد به تو</p>

<p>در خانه غم به کنجی انداختی واقف را<br />
از موی نازک تر کردی واقف را<br />
چرا اینقدر رنج می دهی واقف را<br />
چه بهره ای دارد رنج واقف به تو؟</font></p>

<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>

<p><br />
</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>شانلی سئوگیلی / عسگر علیایی</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/06/post_71.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=802" title="شانلی سئوگیلی / عسگر علیایی" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.802</id>
    
    <published>2010-06-15T19:10:14Z</published>
    <updated>2010-06-16T10:56:01Z</updated>
    
    <summary>موقدس اولکه مین شانلی یوردومون قاریش-قاریشیلا تانیشام ایندی داغینا-دوزونه چیلنمک اوچون بولودلاردان ائنن یاغیشام ایندی...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>موقدس اولکه مین شانلی یوردومون<br />
قاریش-قاریشیلا تانیشام ایندی<br />
داغینا-دوزونه چیلنمک اوچون<br />
بولودلاردان ائنن یاغیشام ایندی<br />
 <br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>شیرین بیر دیلیم وار مهربان ائلیم<br />
گونشده ن گوزلدیر منیم سئوگیلیم<br />
حاضیرام اوغروندا ارییم گولوم<br />
قیزیل تورپاغینا قاریشام ایندی -<br />
 <br />
یام یاشیل آرزیما چاتسام دا بئله<br />
زمانه کونلومو آلسادا اله<br />
شانلی سئوگیلیمین یولوندا هله<br />
یوللارا یاییلان *باخیشام ایندی!<br />
 <br />
 <font color="cc3399"><br />
عشق باشکوه<br />
 <br />
با وجب به وجب خاک وطن با شکوهم آشنا هستم<br />
جهت باریدن آرام به کوه و دشتش<br />
هم اکنون همانند بارانی هستم  <br />
که از ابرها سرازیر می شود.<br />
 <br />
زبان شیرین و خلق مهربانی دارم<br />
عشقم از خورشید هم زیباتر است!<br />
حاضرم در رکابش ذوب شوم ,گلم<br />
تا با خاک مقدس اش در آمیزم<br />
 <br />
اگر به آرزوی سرسبزم اینگونه هم رسیده باشم<br />
زمانه دلم را هم بدست گرفته باشد<br />
در راه عشق باشکوهم هنوز هم<br />
به مانند نگاه خیره در راهها هستم</font></p>

<p>*منظور مصرع آخر چشمان منتظر را می باشد که در شعر به عنوان باخیش یا نگاه یاد شده است.</p>

<p><a href="http://9542318.blogfa.com/">یاشیل </a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>سؤیله / یعقوب زلیم خان</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/05/post_70.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=799" title="سؤیله / یعقوب زلیم خان" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.799</id>
    
    <published>2010-05-31T20:08:42Z</published>
    <updated>2010-05-31T20:07:30Z</updated>
    
    <summary>درد ایچینی یاندیراندا آپار داغا داشا سؤیله بیر عؤمورده نه لر چکدین نه لر گلدی باشا سؤیله...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>درد ایچینی یاندیراندا<br />
آپار داغا داشا سؤیله<br />
بیر عؤمورده نه لر چکدین<br />
نه لر گلدی باشا سؤیله<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>قالدیر زیله ، اندیر بمه<br />
سس وئر سنی دویان کسه<br />
دردینی حاق ائشیتمه سه<br />
گؤزونده کی یاشا سؤیله</p>

<p>اییلر کئچسه سرد ، نئجه دیر؟<br />
واخت اولسا نامرد ، نئجه دیر؟<br />
دئسه لر کی درد نئجه دیر؟<br />
چک الیندن حاشا سؤیله</p>

<p><font color="cc3399"><br />
بگو</p>

<p>وقتی درد ددلت را می‌سوزاند<br />
به کوه و سنگ بگو<br />
در تمام عمر رنجی که کشیدی<br />
چه‌ها بر سرت آمد بگو</p>

<p>با زیل و بم روایت کن<br />
هم‌صدا شو با کسی که تو را می‌شنود<br />
دردت را اهل حق نشنود<br />
به اشک چشمانت بگو</p>

<p>سال‌ها سرد بگذرد ، چگونه است؟<br />
وقت نامرد شود ، چگونه است؟<br />
اگر بپرسند ، درد چگونه است؟<br />
از دستش هرای بکش و بگو</font></p>

<p><br />
<a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>سئوگیلیم،عشق اولماسا... / علی آقا (واحد)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/05/post_69.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=795" title="سئوگیلیم،عشق اولماسا... / علی آقا (واحد)" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.795</id>
    
    <published>2010-05-26T20:45:46Z</published>
    <updated>2010-05-26T20:44:37Z</updated>
    
    <summary>سئوگیلیم،عشق اولماسا،وارلیق بوتون افسانه دیر عشقیــده ن محــروم اولان،انسـانلیغــا بیگــانه دیر سئـوگی دیـر،یالنیــز محببتــدیر حیــاتین جـوهــری بیر کونـول کی عشق ذوقین دویماسا،غمخــانه دیر...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>سئوگیلیم،عشق اولماسا،وارلیق بوتون افسانه دیر<br />
عشقیــده ن محــروم اولان،انسـانلیغــا بیگــانه دیر<br />
سئـوگی دیـر،یالنیــز محببتــدیر حیــاتین جـوهــری<br />
بیر کونـول کی عشق ذوقین دویماسا،غمخــانه دیر<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>من اسیــر عشقییــم،اوز خـالقیمین،اوز یـوردومــــون <br />
سئــومــه یـن اوز خالقینی،اوز یـوردونــو دیوانـه دیــر<br />
قوی وطن داییم ایشیقلانسین،گوزه ل بیر شمع تک<br />
کونلوم!اول شمعین ضییاسین سیر ائده ن پروانه دیر<br />
نـازنیــن!رعنـــــا گـوزللــردیــر،بـاخیـرسـان هـر یـانــا<br />
بس بو تورپــاق اینــدی بیر جنت دگیــل،آیـا نـه دیـر؟!<br />
اولکـه میـزده گور نه لــر وار،باشقــا بیر عالـم ده ییک<br />
هـر چیچک بیـر نـازنیــن!هر غنچـه بیــر جـانـانـه دیــر<br />
"واحید" - م من،سئوگیلیم،منده ن خیانت گورمه سن<br />
شاعیــره م،عشقیم ده اوز قلبیـم کیمی مـردانــه دیــر</p>

<p> <br />
<font color="cc3399"<br />
عشق من عشق نباشد...</p>

<p>عشق من,اگر عشق نباشد هستی افسانه ای بیش نیست<br />
کسی که از عشق محروم باشد,با انسانیت بیگانه است<br />
فقط عشق و محبت جوهر حیات هستند<br />
دلی که عشق را درک نکند،غمخانه است<br />
من اسیر عشق ملتم و وطنم هستم<br />
کسی که به ملت و وطن خود عشق نورزد،دیوانه است<br />
بگذار وطن دائم روشنایی بگیرد،همچون شمع زیبا<br />
ای دل!اطراف روشنایی شمع را آن که سیر می کند،پروانه است<br />
ای نازنین!به هر جا می نگری زیبا رویان رعنا را می بینی<br />
 این خاک بهشت نیست, پس چیست؟!<br />
ببین!در وطن مان چه نعمتهایی وجود دارد،انگار عالم دیگری است<br />
هر گل بسان نازنینی و هر غنچه بسان دلبری است<br />
من " واحد" ـ م،معشوقه ام!از من خیانتی نخواهی دید<br />
شاعرم،عشقم نیز مانند قلبم از صفت مردانگی برخوردار است</p>

<p></font></p>

<p><a href="http://9542318.blogfa.com/">ترجمه فارسی از یاشیل</a><br />
 </p>

<p><br />
 </p>

<p>      <br />
</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>دونیانین /خسته قاسم</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/04/post_68.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=771" title="دونیانین /خسته قاسم" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.771</id>
    
    <published>2010-04-24T21:05:11Z</published>
    <updated>2010-04-24T21:04:39Z</updated>
    
    <summary>دوست خوبم، شهربانو عزیز در سوگ از دست دادن پدر عزیزش نشسته. از طرف خودم و دوستان عزیزی که این صفحه را می‌خوانند به شهربانوی عزیز تسلیت عرض می‌کنم. یکی از شعرهای زیبایی که قبلن شهربانو فرستاده و در سایت...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p><a href="http://gayagizi1.blogspot.com/2010/04/blog-post_6126.html">دوست خوبم، شهربانو عزیز در سوگ از دست دادن پدر عزیزش نشسته. </a>از طرف خودم و دوستان عزیزی که این صفحه را می‌خوانند به شهربانوی عزیز تسلیت عرض می‌کنم.<br />
یکی از شعرهای زیبایی که قبلن شهربانو فرستاده و در سایت گذاشته بودم را جهت هم‌دردی با دوست خوبم دوباره این‌جا می‌گذارم .</p>

<p>چرخی فلک منله یامان باشلادی<br />
نه چوخوموش آهی زاری دونیانین<br />
باغبان اولدوم گیردیم دونیا باغینا<br />
حئیف کی یوخوموش باری دونیانین<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>ازلدن دوست ائتدی منی قاندیردی<br />
یالان ساتدی اوره گیمی یاندیردی<br />
درد منی چولقادی بوش دولاندیردی<br />
هئچ یوخویموش اعتباری دونیانین</p>

<p>خسته قاسم دئییر اوزوم گولمه دی<br />
حکیم لقمان درده درمکان بیلمه دی<br />
گؤزومون یاشینی کیمسه سیلمه دی<br />
تؤکولدو باشیما ناری دونیانین</p>

<p><font color="cc3399"><br />
دنیا</p>

<p>چرخ فلک بازی بدی را با من شروع کرد<br />
آه و زار دنیا چه زیاد بود<br />
باغبان شدم و به باغ دنیا قدم گذاشتم<br />
حیف که میوه ای نداشت دنیا</p>

<p>از روز اول مرا با دوستی خودش فریفت<br />
دروغ گفت و دلم را سوزاند<br />
مرا گرفتار درد کرد و بیهوده گرداند<br />
هیچ اعتباری نداشت دنیا</p>

<p>خسته قاسم می گوید : روز خوش ندیدم<br />
لقمان حکیم دردم را نفهمید<br />
کسی اشک چشمانم را پاک نکرد<br />
آتش دنیا بر سرم ریخت</font></p>

<p><a href="http://gayagizi1.blogspot.com">زن متولد ماکو</a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>عشق بایاتی لاری ( بایاتی‌های عاشقانه)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/04/post_67.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=767" title="عشق بایاتی لاری ( بایاتی‌های عاشقانه)" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.767</id>
    
    <published>2010-04-21T20:17:51Z</published>
    <updated>2010-04-21T20:17:06Z</updated>
    
    <summary>گولو دردیم تاباغا صبر ائله دیم ساباحا یاریما قوناق گئتدیم دوروب چیخدی قاباغا گل رو چیدم تو بشقاب صبر کردم تا فردا مهمان یارم شدم آمد به پیشواز من...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>گولو دردیم تاباغا<br />
صبر ائله دیم ساباحا<br />
یاریما قوناق گئتدیم<br />
دوروب چیخدی قاباغا</p>

<p><font color="cc3399"><br />
گل رو چیدم تو بشقاب<br />
صبر کردم تا فردا<br />
مهمان یارم شدم<br />
آمد به پیشواز من</font></p>]]>
        <![CDATA[<p>درنا گلیر بو باغا<br />
قونور بوتاق بوتاغا<br />
اؤلو اولسام دیریللم<br />
یاریم گلسه بو باغا</p>

<p><font color="cc3399"><br />
درنا می آد به این باغ<br />
از شاخه ای به شاخه دیگر می پرد<br />
مرده باشم زنده می شوم<br />
اگر روزی بار به این باغ بیاید</font></p>

<p>آغاجدا آلما قالدی<br />
درمه دیم آلما قالدی<br />
بیز گیزلین سئویشمیشدیق<br />
کیم قال ماقالا سالدی؟</p>

<p><font color="cc3399"><br />
رو درخت سیب باقی ماند<br />
نچیدم سیب باقی ماند<br />
ما مخفیانه دل به هم داده بودیم<br />
چه کسی آشکار کرد؟</font></p>

<p>آغاجدا یاریم آلما<br />
قالیبدی یاریم آلما<br />
آلیرسان جانیمی آل<br />
الیمدن یاریم آلما</p>

<p><font color="cc3399"><br />
رو درخت نیمه سیب<br />
مانده نیمه سیب<br />
می گیری جان رو بگیر<br />
یار نازنینم رو از من نگیر</font></p>

<p>ایکی قاپی یان یانا<br />
الیمه یاخدیم حنا<br />
سنه سود وئرن آنا<br />
اولا منه قاین آنا</p>

<p><font color="cc3399"><br />
دو خونه بغل دست هم<br />
حنا مالیدم به دستم<br />
الهی مادری که شیرت داده<br />
مادرزنم بشه</font></p>

<p></p>

<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>

<p><br />
</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>*بایاتی ( دوبیتی محلی)</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/02/post_66.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=747" title="*بایاتی ( دوبیتی محلی)" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.747</id>
    
    <published>2010-02-28T18:50:57Z</published>
    <updated>2010-02-28T18:50:10Z</updated>
    
    <summary>غریبم یوخدو آرخام قانادیم یوخدو قالخام دورام داغلار باشیندا وطنه ساری باخام غریبم پشت و پناهی ندارم بال و پری برای بلند شدن ندارم بالای کوه بایستم و به راه وطن چشم بدوزم...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>غریبم یوخدو آرخام<br />
قانادیم یوخدو قالخام<br />
دورام داغلار باشیندا<br />
وطنه ساری باخام<br />
<font color="cc3399"><br />
غریبم پشت و پناهی ندارم<br />
بال و پری برای بلند شدن ندارم<br />
بالای کوه بایستم و <br />
به راه وطن چشم بدوزم</font></p>]]>
        <![CDATA[<p> *******<br />
عزیزیم کتان ساری<br />
کؤینه گیم کتان ساری<br />
چیخایدیم داغ باشینا <br />
باخایدیم وطن ساری</p>

<p><font color="cc3399"><br />
عزیزم کتان زرد است<br />
پیراهن کتانم زرد است<br />
کاش بالای کوه می رفتم<br />
به راه وطن چشم می دوختم</font></p>

<p>*******<br />
عزیزیم کتان دا گول<br />
شال دا گول کتاندا گول<br />
یئریمیز یاخشی یئردی<br />
حئیف کی وطن دئییل</p>

<p><font color="cc3399"><br />
عزیزم کتان گل دارد<br />
شال و کتان گل دارد<br />
جایمان خوب جائی است<br />
حیف که وطنمان نیست<br />
</font></p>

<p>* بایاتی ، دوبیتی محلی است که شاعر آن مردم هستند.</p>

<p><br />
<a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>شعری به مناسبت روز جهانی زبان مادری از شاعر ترک رفعت ايلقاز</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/02/post_65.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=742" title="شعری به مناسبت روز جهانی زبان مادری از شاعر ترک رفعت ايلقاز" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.742</id>
    
    <published>2010-02-20T20:45:16Z</published>
    <updated>2010-02-20T20:45:10Z</updated>
    
    <summary>آناندان اؤيره ندييين له يئتينمه اوشاغيم٫ توركجه نى گليشدير ديليميز ائله سينه گؤزه ل كى دورغون گؤللريميزجه دورغون...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>آناندان اؤيره ندييين له يئتينمه<br />
اوشاغيم٫ توركجه نى گليشدير<br />
ديليميز ائله سينه گؤزه ل كى<br />
دورغون گؤللريميزجه دورغون<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>آخار سولاريميزجا جوشغولو....<br />
نه واركى چاغام٫<br />
گؤزه لليك ده باخيم ايسته ر<br />
اؤنجه توركولريميزى اؤيره ن<br />
سنى بؤيودن لايلالاريمزى بلله<br />
گئده نلره ياخيلان آغيتلارى....<br />
هر سؤزون ان گؤزه لى توركجه ميزده<br />
ديلينه تاخيلان لارى آريتلا<br />
يابانجى سؤزجوكلرى آت<br />
باخ٫ "دئوريم" نه گؤزه ل<br />
"باريش"٫ نه گؤزه ل<br />
"دايانيشما"٫ "اؤزگورلوك"...<br />
هله "باغلىسيزليق"<br />
ان گؤزه لى "سئوگى"<br />
سئو توركجه نى٫ بالام<br />
ديلينى سئوه نلرى سئو</p>

<p><font color="cc3399"></p>

<p>به آن‌چه از مادر آموختى بسنده نكن<br />
كودك من٫ زبان تركى‌ات را رشد بده<br />
زبان‌مان آن‌چنان زيباست كه٫<br />
مانند درياچه‌هاى ساكن‌مان آرام<br />
مانند آب‌هاى روان‌مان پرخروش.....<br />
اما فرزند من٫<br />
زيبایى هم مراقبت می‌خواهد.<br />
نخست ترانه‌هاي‌مان را بي‌آموز<br />
از بر كن لالايى‌هايى را كه تو را بزرگ نمودند٫<br />
و مرثيه‌هاى سروده شده براى رفته‌گان را....<br />
زيباترين هر واژه در تركى ماست<br />
آلودگى‌هاى زبانت را پاك كن<br />
و واژه‌گان بيگانه را ترك<br />
ببين٫ "دئوريم" (انقلاب) چه زيباست<br />
"باريش" (صلح) چه زيباست<br />
"دايانيشما" (هم‌بستگى)٫ "اؤزگورلوك" (آزادى).....<br />
و البته كه "باغلىسيزليق" (استقلال)<br />
اما زيباترين‌شان "دوستى"<br />
٫ تركى را دوست بدار٫ كودكم<br />
دوست بدار آنان‌كه زبان‌شان را دوست می‌دارند.</font></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>نئینه ییرم / امینه یوسف قیزی</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/01/post_64.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=731" title="نئینه ییرم / امینه یوسف قیزی" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.731</id>
    
    <published>2010-01-31T10:27:10Z</published>
    <updated>2010-01-31T10:26:51Z</updated>
    
    <summary>گؤزلرینه باخماسام گؤز نه ییمه گرک دیر آدینی چکمز اولسام دیل نه ییمه گرک دیر...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>گؤزلرینه باخماسام<br />
گؤز نه ییمه گرک دیر<br />
آدینی چکمز اولسام<br />
دیل نه ییمه گرک دیر</p>]]>
        <![CDATA[<p>سؤز نه ییمه گرک دیر<br />
سه سینی ائشیتمز اولسام<br />
یاخشی دیر بو دنیادا تک اولسام<br />
ساچلارینین عطرینی دویماز اولسام<br />
نئینه ییرم یاسمن لر عطیر ساچیر یا ساچمیر<br />
تبسومون اولماسا<br />
نه ییمه لازیمدیر عزیزیم بهار اولور <br />
قرنفل لاله آچیر یا آچمیر<br />
سندن اوزاق اولاندا<br />
گئجه لریم اوزانیر<br />
سنه یاخین اولاندا<br />
دیلیم قیسسالیر<br />
اوتوز ایل اول ده بئله یدی<br />
ایندی ده بئله دیر<br />
سئوگیلیم</p>

<p></p>

<p><font color="cc3399"><br />
به چشمانت نگاه نکنم<br />
چشم به چه دردم می خورد<br />
اسمت را بر زبان نیاورم<br />
زبان به چه دردم می خورد<br />
کلمه به چه دردم می خورد<br />
صدایت را نشنوم<br />
بهتر است که در دنیا تک و تنها باشم<br />
عطر گیسوانت را نشنوم<br />
به چه کارم می آید که<br />
یاسمن عطر افشانی کند یا نکند<br />
تبسمت نباشد<br />
به چه کارم می آید عزیزم<br />
که بهار است یا<br />
قرنفل و لاله غنچه می کند یا نه<br />
از تو که دورم<br />
شبهایم دراز است<br />
به تو که نزدیکم<br />
زبانم کوتاه است<br />
سی سال پیش چنین بود<br />
اکنون هم چنین است<br />
عشق من</p>

<p></font></p>

<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>قیسسا سؤز/ ملیحه عزیزپور</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2010/01/post_63.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=719" title="قیسسا سؤز/ ملیحه عزیزپور" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2010:/poem/turkish//7.719</id>
    
    <published>2010-01-06T21:31:31Z</published>
    <updated>2010-01-06T21:37:22Z</updated>
    
    <summary>توفنگ لر ماهنی اوخویور ، قانلی قادالی ماهنی مینی مال: تفنگ‌ها آواز می‌خوانند ، آوازی لبریز از خون و درد زن متولد ماکو...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>توفنگ لر ماهنی اوخویور ، قانلی قادالی ماهنی </p>

<p><font color="cc3399"><br />
مینی مال:</p>

<p>تفنگ‌ها آواز می‌خوانند ، آوازی لبریز از خون و درد</font></p>

<p><br />
<a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>تیکان‌لَره اَکن / فرزاد اسفندیاری</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2009/11/post_62.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=696" title="تیکان‌لَره اَکن / فرزاد اسفندیاری" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2009:/poem/turkish//7.696</id>
    
    <published>2009-11-25T18:38:48Z</published>
    <updated>2009-11-26T11:47:45Z</updated>
    
    <summary>آقای فرزاد اسفندیاری از ترک‌های قشقایی شیراز , شعر زیبای ترکی فرستادن که این‌جا می‌گذارم. با تشکر از این دوست عزیز گُزُم آغُر اُلُب ، یاتیرَم ،بیر دیش گُریرَم دیشمنَه بیر قَلان ، غَریب ، ایش گُریرَم گوُن داغدَن آشیر،...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>آقای فرزاد اسفندیاری از ترک‌های قشقایی  شیراز , شعر زیبای ترکی فرستادن که این‌جا می‌گذارم. با تشکر از این دوست عزیز</p>

<p>گُزُم آغُر اُلُب ، یاتیرَم ،بیر دیش گُریرَم<br />
دیشمنَه بیر   قَلان ، غَریب ، ایش گُریرَم<br />
گوُن داغدَن آشیر، ایشخ گِدیر، قَرنگِه دوُشیر،<br />
آی داغدَن چِخیر، دَلِه نی داغَ گدیگه یتِشیر<br />
دَلِه دِه وُ داغ دِه وُ آی<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p> آی که سَنَی،  دَلِه مَنَم ،داغ دَکِه  تیکانُه<br />
 دَلِه دِه وُ داغ دِه وُ آی<br />
آی گجَه لِه دَلِه داغَه گِدمیَه؟!<br />
تیکان گَلَه یالُن قِچَه باتمیَه؟!<br />
دیشمنه بیر یاقچُه گُزَل گِجَه دِه  سَن :<br />
داغ دَن قاچَه قاچَه اوُچَه اوُچَه  آشیرَی<br />
تارُنی اُ چَمَنلِه یوُردُنُه چادُرلیرَی<br />
سَحَر گَلیر، اُولدُوز گِدیر،  گوُن چِخیر<br />
مَن قالیرَم ،تیکان قالیر، داغ قالیر<br />
یُللَر ایچنتَکِه تیکانلَر، باتُب مَنِم قِچِمَه<br />
قانات یُخُم ،اُوچَم گِدَم یُوردُمَه<br />
وارُه یُلُم تیکانلُه دِه، تیکان وارسه  قانلُه دِه<br />
گوُنُم قََرَنگِه دِه، یُلُم دوُمان لُه دُه<br />
سَسِم گِدیر ، هَنَه هَنَه ، نَفَس گََلیر:<br />
داغ دن: بیر غَملِه غَریب  سَس گَلیر  <br />
بوُلُوت چَکیر،گَلیر، اِلدِرِم داغه وُوریر:<br />
آسمان آچُلیر، یاقُش گَلیر،قار گَلیر<br />
آهای تیکان لَره اَکَن تاروُ : دنیا نیَیه مَنَه  دار گَلیر؟<br />
یاقُش گَلیر، قاشلُه گُینُم دُلیر، گُزُم دُلُه یاش اُلیر<br />
ایرَگ داشیر، یاشلُه گُزُم یاقُشَه  یُلاش اُلیر<br />
سَسِم چِخیر، داد اُلیر، سَنی قارلُه قُلاقلَری داش اُلیر<br />
ایرِم  توُکَنیر، گُزُم آچُلیر، مَنِم یوُخوُم  باش اُلیر</p>

<p><font color="cc3399"></p>

<p> نشاننده خارها  ( کسی که خارها را کاشته است، خدا )</p>

<p><br />
چشم‌هایم سنگین شده به خواب می‌روم و رویا می‌بینم <br />
در رویایم چیزی بیهوده و عجیب می‌بینم <br />
 آفتاب از کوه پایین می‌رود و روشنایی می‌رود و تاریکی می‌آید<br />
ماه بیرون می‌آید و زمان به کوه رفتن دیوانه فرا می‌رسد<br />
اکنون دیوانه است و کوه و ماه </p>

<p>ماه تویی دیوانه منم کوه دهم که خار است <br />
اکنون دیوانه است و کوه و ماه  <br />
شب مهتابی دیوانه به کوه نرود؟!  <br />
 خار باشد و در پای عریان فرو نرود<br />
در رویایم شبی زیباست و تو:<br />
از کوه دوان دوان  پرواز کنان! می‌گذری<br />
و دشت سر سبز خدا چادر می‌زنی و سکنی می‌گزینی<br />
صبح می‌آید و ستاره می‌رود و آفتاب چهره نمایی می‌کند<br />
من می‌مانم و خار وکوه<br />
در پای من خارهای در راه خلیده <br />
بال و پر ندارم پرواز کنم به منزل‌گاهم<br />
تمام راهم را خار خون گرفته<br />
روز من سیاه است و راهم مه‌آلود<br />
صدایم می‌برد و نفس‌نفس می‌زنم<br />
از کوه صدایی محزون می‌آید<br />
ابر می‌غرد و صاعقه بر کوه می‌زند<br />
آسمان باز می‌شود و برف و باران فرو می‌ریزد  <br />
آهای خدای خار آفرین:چرا دنیا در چشم من تنگ است<br />
باران می‌آید و چشمان من پر از اشک  می‌شود<br />
پیمانه دلم سرریز می‌شود و چشمان اشک بار من یار باران می‌شود<br />
صدایم ازگلو بیرون می‌آید و فریاد می‌شود گوش‌های برف‌آلود تو سنگ می‌شود<br />
شعر من به پایان می‌رسد و چشم‌هایم باز می‌شود و خواب به اتمام می‌رسد.<br />
</font></p>

<p><a href="mailto:esfandiari.farzad@gmail.com">فرزاد اسفندیاری</a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>صفالردن / خسته قاسم</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2009/11/post_61.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=692" title="صفالردن / خسته قاسم" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2009:/poem/turkish//7.692</id>
    
    <published>2009-11-14T20:21:53Z</published>
    <updated>2009-11-14T20:21:12Z</updated>
    
    <summary>دلی کؤنلوم اوتانمادین بئله سیر و صفالردن پشت پا ووردون جهانی نه گؤردون بی وفالردن؟...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>دلی کؤنلوم اوتانمادین<br />
بئله سیر و صفالردن<br />
پشت پا ووردون جهانی<br />
نه گؤردون بی وفالردن؟<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>سنه دئییم طبیب ناشی<br />
سیزیلدار باغریمین باشی<br />
یاندیریب حسنون گونشی<br />
چخابیلمم سایه لردن<br />
الیف اوخودوم دال آلدیم<br />
زنبور بسله دیم بال آلدیم<br />
هشت جنت دن سراغ آلدیم<br />
آدیم ایله حوالردن<br />
شاه الیندن باده ایچدیم<br />
آتشی سوزانه دوشدوم<br />
یار یولوندا جاندان کئچدیم<br />
جور گؤردوم جفالردن<br />
باد صرصر تک اسرسن<br />
صبر و قراریم کسرسن<br />
غم هیجران نه ایسترسن<br />
قاسم تک بینوالردن</p>

<p><font color="cc3399"></p>

<p>صفاها</p>

<p><br />
ای دل دیوانه ام شرم نکردی<br />
از این سیر و صفایت؟<br />
پشت پا بر جهان زدی<br />
چه دیدی از بی وفایان؟</p>

<p>به تو بگویم ای طبیب ناشی<br />
دلم از درد می نالد<br />
حسن آفتاب سوزانده<br />
نمی توانم از سایه ها بگریزم</p>

<p>الف خواندم و دال تحویل گرفتم<br />
زنبور تربیت کردم ، عسل تحویل گرفتم<br />
از هشت بهشت سوال کردم<br />
احوال آدمها و حواها را</p>

<p>از دست شاه باده نوشیدم<br />
در آتش سوزان افتادم<br />
در راه یار از جان گذشتم<br />
جور و جفا از او دیدم</p>

<p>همچون باد صرصر می وزی<br />
صبر و قرارم را می ربائی<br />
ای غم هجران چه می خواهی<br />
از بینوائی چون خسته قاسم؟</p>

<p></font></p>

<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماكو</a></p>

<p><br />
</p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>گلیب - گئدیب / خسته قاسم</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2009/10/post_60.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=656" title="گلیب - گئدیب / خسته قاسم" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2009:/poem/turkish//7.656</id>
    
    <published>2009-10-27T11:16:22Z</published>
    <updated>2009-10-28T08:42:28Z</updated>
    
    <summary>قوجا دونیا سنی گزیب دولانان نئچه - نئچه رستم زال گلیب - گئدیب ایلانین آغزیندا زهری مار اولوب آری نین آغزیندا بال گلیب - گئدیب...</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p>قوجا دونیا سنی گزیب دولانان<br />
نئچه - نئچه رستم زال گلیب - گئدیب<br />
ایلانین آغزیندا زهری مار اولوب<br />
آری نین آغزیندا بال گلیب - گئدیب<br />
</p>]]>
        <![CDATA[<p>قوجالدیب ایللری قوجالدیب آیی<br />
قوجالدیب باهاری قوجالدیب یازی<br />
هم عمی قوجالدیب هم ده کی دایی<br />
کیمی ده دونیایا لال گلیب - گئدیب</p>

<p>قاسیم دئییر کیم کی سنه وورولدو<br />
سنه باخیب داهی عؤمرو یورولدو<br />
عؤمور گردیشیمین ایپی قیریلدی<br />
کیمینین اینینده آل گلیب - گئدیب</p>

<p><font color="cc3399"></p>

<p>آمده و رفته</p>

<p><br />
ای دنیای پیر خیلی ها در تو به گشت و گذار پرداخته اند<br />
رستم ها و زال ها آمده و رفته اند<br />
آنچه که در دهان مار به زهر تبدیل شده<br />
در دهان زنبور عسل شده و رفته</p>

<p>سالها و ماهها را پیر کرده<br />
بهار ها و پائیزها را پیر کرده<br />
عموها و دائی ها را پیر کرده<br />
کسانی هم لال آمده و لال رفته اند</p>

<p>قاسم می گوید : هر کس که شیدای تو شد<br />
تا تو را دید خسته از عمر خود شد<br />
طناب گردش عمرم پاره شد<br />
کسانی هم با پیراهن سرخ آمده و رفته اند</p>

<p></p>

<p> پ.ن: ایپی قیریلماق : کنایه از شدت مشکلات و ناراحتی هاست. ایپیم قیریلدی یعنی پدرم درآمد</font></p>

<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماكو</a></p>]]>
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>ملا پناه واقف</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.shindokht.com/poem/turkish/2009/06/post_59.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.shindokht.com/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=7/entry_id=610" title="ملا پناه واقف" />
    <id>tag:www.shindokht.com,2009:/poem/turkish//7.610</id>
    
    <published>2009-06-10T22:38:02Z</published>
    <updated>2009-06-10T22:51:55Z</updated>
    
    <summary>شهربانوی عزیز به همراه فرستادن این شعر این توضیح را هم داده: &quot;ملا پناه واقف حدود سیصد سال پیش می زیست. این شعر را ترجمه کردم برای این که بدانی مردها آن زمان از چه جور زنهائی خوششان می امد....</summary>
    <author>
        <name>Sharareh Ansari</name>
        <uri>http://www.shindokht.com</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="fa" xml:base="http://www.shindokht.com/poem/turkish/">
        <![CDATA[<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">شهربانوی عزیز</a> به همراه فرستادن این شعر این توضیح را هم داده: "ملا پناه واقف حدود سیصد سال پیش می زیست. این شعر را ترجمه کردم برای این که بدانی مردها آن زمان از چه جور زنهائی خوششان می امد. اینجا ملا می گوید که از زن چاق و چله خیلی خوشش می آمده . برایت ترجمه کردم که در این حال و هوای انتخابات و شور و حال کمی بخندی.</p>

<p>خوبلار آریقیندان یاریماق اولماز<br />
ایگیتین همدمی گرک چاق اولا<br />
بسته بویلو گرک مینا گردنلی<br />
زولفی سیاه وار اندامی آق اولا</p>]]>
        <![CDATA[<p>سحر دورا سرمه چکه گؤزونه<br />
بیرچکلرین حلقه قویا اوزونه<br />
جلوه لنه سیغال وئره اؤزونه<br />
ایشی گوجو اویناماق اولا<br />
دوشون آچیب ال ده ینده یخه یه<br />
آق قولون باغرینا حلقه توخویا<br />
بدنیندن مشک و عنبر قوخویا<br />
زولفی گردنینده بیر قوجاق اولا<br />
بیر معبودی گرک بالدیری یوغون<br />
سراسر ات باسا دیزین توپوغون<br />
ال دیه نده دورا بویون به بویون<br />
تیتره یه ، قویروق دان چوخ یومشاق اولا<br />
حیاسی اوزونده عاغلی باشیندا<br />
اؤلدوره واقفی گؤز و قاشیندا<br />
یا اون اوچ یا اون دؤرد اون بئش یاشیندا<br />
نه اوندان بؤیوک رک نه اوشاق اولا</p>

<p><font color="cc3399"></p>

<p>زیبای روی لاغر فایده ای نمی رساند<br />
همدم جوانمرد باید چاق باشد<br />
باید قامتش بلند و گردنش مینا<br />
زلفش سیاه و اندامش سفید باشد<br />
اول صبح که برمی خیزد بر چشمش سرمه بکشد<br />
جلوه و عشوه و ناز کند<br />
کار و بارش بگو بخند و رقص باشد<br />
اگر دست بر یقه اش ببری<br />
بازوان سفیدش را دور یقه اش پیکان کند<br />
بدنش عطر مشک و عنبر بدهد<br />
زلفانش دور گردنش پر پشت باشد<br />
معبودی باید باشد با رانی چاق<br />
سراسر از زانو تا مچ پا گوشت باشد<br />
اگر دست به او بزنی از خجالت<br />
بلرزد ، تن اش خیلی نرم باشد<br />
حیا در چشم و عقلش بر سر<br />
با چشم و ابرویش واقف را بکشد<br />
سیزده یا چهارده یا پانزده ساله باشد<br />
نه بزرگ و نه کوچک سال باشد</font></p>

<p><a href="http://www.gayagizi.blogspot.com/">زن متولد ماکو</a></p>]]>
    </content>
</entry>

</feed> 

